Ail-llaw i mi yw'r dillad

(Balchder dillad)
Ail-llaw i mi yw'r dillad,
  A'u defnydd gwerthfawr main;
Bu'r ddafad a'r sidanbryf,
  O'm blaen yn gwisgo'r rhai'n;
Am hyn boed im' ymddiosg
  Oddiwrth bob balchder cas,
Ac oddifewn ymdrwsio
  Ag addurniadau gras.

Y rhosyn sydd yn gwywo,
  Yn fuan y prydnawn,
Ar ol ei wywo hefyd,
  Arogla'n beraidd iawn;
Er llygru'r corff daearol,
  Effeithiol ffrwythau ffydd
Aroglant oll yn rasol,
  O'r isel wely pridd.
David Thomas (Dafydd Ddu o Eryri) 1759-1822
Corph y Gaingc 1810

[Mesur: 7676D]

gwelir: Mae rhai yn uchel ffroeni

(Pride in Clothing)
Second-hand to me is clothing,
  And its precious, fine material;
The sheep and the silkworm were
  Before me wearing these;
Therefore let me be unclothed
  Of all detestable pride,
And within clothe myself
  With the adornments of grace.

The rose which is withering,
  Soon in the evening,
After it withers also,
  Smells very sweet;
Despite the corruption of the earthly body,
  The effective fruits of faith
Shall all smell gracious,
  From the lowly bed of soil.
tr. 2019 Richard B Gillion

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

No personal approval is given of products or services advertised on this site and no personal revenue is received.

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~